"Ich bin ein Berliner" ("I am a 'Berliner'")
I am proud to come to this city as the guest of your distinguished Mayor, who has symbolized throughout the world the fighting spirit of West Berlin. And I am proud -- And I am proud to visit the Federal Republic with your distinguished Chancellor who for so many years has committed Germany to democracy and freedom and progress, and to come here in the company of my fellow American, General Clay, who --
-- who has been in this city during its great moments of crisis and will come again if ever needed.
Two thousand years ago -- Two thousand years ago, the proudest boast was "civis Romanus sum." Today, in the world of freedom, the proudest boast is "Ich bin ein Berliner."
(I appreciate my interpreter translating my German.)
There are many people in the world who really don't understand, or say they don't, what is the great issue between the free world and the Communist world.
Let them come to Berlin.
There are some who say -- There are some who say that communism is the wave of the future.
Let them come to Berlin.
And there are some who say, in Europe and elsewhere, we can work with the Communists.
Let them come to Berlin.
And there are even a few who say that it is true that communism is an evil system, but it permits us to make economic progress.
Lass' sie nach Berlin kommen.
Let them come to Berlin.
Freedom has many difficulties and democracy is not perfect. But we have never had to put a wall up to keep our people in -- to prevent them from leaving us. I want to say on behalf of my countrymen who live many miles away on the other side of the Atlantic, who are far distant from you, that they take the greatest pride, that they have been able to share with you, even from a distance, the story of the last 18 years. I know of no town, no city, that has been besieged for 18 years that still lives with the vitality and the force, and the hope, and the determination of the city of West Berlin.
While the wall is the most obvious and vivid demonstration of the failures of the Communist system -- for all the world to see -- we take no satisfaction in it; for it is, as your Mayor has said, an offense not only against history but an offense against humanity, separating families, dividing husbands and wives and brothers and sisters, and dividing a people who wish to be joined together.
You live in a defended island of freedom, but your life is part of the main. So let me ask you, as I close, to lift your eyes beyond the dangers of today, to the hopes of tomorrow, beyond the freedom merely of this city of Berlin, or your country of Germany, to the advance of freedom everywhere, beyond the wall to the day of peace with justice, beyond yourselves and ourselves to all mankind.
Freedom is indivisible, and when one man is enslaved, all are not free. When all are free, then we look -- can look forward to that day when this city will be joined as one and this country and this great Continent of Europe in a peaceful and hopeful globe. When that day finally comes, as it will, the people of West Berlin can take sober satisfaction in the fact that they were in the front lines for almost two decades.
All -- All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin.
And, therefore, as a free man, I take pride in the words "Ich bin ein Berliner." 서베를린이 갖고 있는 불굴의 정신을 만방에 알려주신 저명하신 시장님 초청으로 베를린을 방문하게 되어 영광입니다. 또한 수년간 독일 연방을 민주주의와 자유로 이끌어 주신 총리님, 재앙이 덮친 시절 이 도시에 머물렀으며 필요하다면 다시 올 나의 친구 클레이 (미) 장군도 동행하여 영광입니다.
2,000년 전 가장 훌륭한 자랑거리는 "나는 로마 시민이다."였습니다. 이제 자유세계에서 가장 훌륭한 자랑거리는 "나는 베를린 시민이다.(Ich bin ein Berliner.)"입니다.
(청중의 환호성에 대하여) 내 독일어를 통역해 주신 통역관께 감사 드립니다.
세상에는 자유진영과 공산진영 간의 중요한 문제가 무엇인지 잘 모르거나 또는 모르면서 말하는 사람들이 많습니다. 그들 보고 베를린으로 오라 합시다. 공산주의가 미래의 흐름이라고 말하는 사람도 있습니다. 그들 보고 베를린으로 오라 합시다. 공산주의자와 함께 나아갈 수 있다고 유럽과 일부 지역에서 말합니다. 그들 보고 베를린으로 오라 합시다. 심지어 공산주의는 나쁜 제도이지만 경제 발전의 기회를 준다고 말하는 이도 있습니다. 그들 보고 베를린으로 오라 합시다. 그들 보고 베를린으로 오라 합시다.
민주주의에는 많은 어려움이 있으며 완벽하지도 않지만, 우리는 결코 국민을 가두려고 또는 국민이 우리로부터 떠나려는 것을 막기 위하여 벽을 싼 적은 없었습니다. 미국민은 비록 옆에는 없었지만 지난 18년의 역사를 여러분과 함께 한 것을 영광으로 여기고 있다는 것을 대서양 건너 수만리 떨어져 있는, 여러분으로부터 멀리 떨어져 있는 미국민을 대신하여 말씀드리고 싶습니다. 내가 알기로 18년간 포위당하고도 아직도 서베를린처럼 희망과 결의가 활기있게 살아있는 도시는 없었습니다. 베를린 장벽이야말로 공산주의의 좌절을 전세계에 보여주는 가장 명백하고 확실한 증거입니다. 그렇다고 하여 우리는 만족하지 않습니다. 시장님 말씀처럼 가족을 흩어지게 하고 남편과 아내, 형제자매를 갈라놓고 함께 살고 싶어하는 사람들을 떼어 놓는 것은 역사에 어긋나는 일 뿐만 아니라 인륜에도 어긋나는 일이기 때문입니다.
베를린에 진리인 것은 독일에도 진리이듯이 네 명 중 한 명의 독일인이 자유인으로서의 기본권 즉 자유로운 선택권을 누리지 못하고 있는 한 유럽에서 지속적이고 진정한 평화가 이뤄지기는 어렵습니다. 18년간 평화와 신의를 유지해 온 독일의 현세대는 자유로울 권리, 모든 사람에게 선의를 가지고 지속적인 평화 속에서 가족과 조국을 통일할 권리를 얻었습니다. 여러분은 우리가 지키고 있는 자유의 섬 안에 살고 있습니다. 그러나 여러분의 삶은 본토의 일부입니다. 마지막으로 여러분에게 부탁드리고 싶은 것은 오늘의 위험을 넘어 내일의 희망을 바라보라는 것입니다. 베를린 시나 독일 만의 자유가 아니라 세계 자유의 전진을 생각하라는 것입니다. 베를린 장벽 저 너머의 정의로운 평화의 날, 너와 나를 넘어서서 인류를 생각하라는 것입니다.
자유란 불가분의 것인지라 단 한 명이라도 노예 상태에 있으면 모든 사람이 다 자유스럽지 못한 것입니다. 모든 사람이 자유를 찾는 날 이 도시가 하나가 되고 이 나라가 하나가 되고 위대한 유럽 대륙이 하나가 되어 평화롭고 희망에 찬 세계에 살게 될 그 날을 우리는 기대할 수 있을 것입니다. 마침내 그 날이 오면 - 반드시 올 것입니다. - 서베를린 시민들은 자신들이 20년 가까이 최전방에 있었다는 사실을 자랑스러워 할 수 있을 것입니다.
모든 자유인은 그들이 어디에 있건 베를린 시민이라 할 수 있으므로 저 또한 자유인의 한 사람으로서 "나는 베를린 시민이다.(Ich bin ein Berliner.)"라고 말할 수 있는 것이 자랑스럽습니다.
1963. 6. 26



아주 재미있는 지점. 감사.
나의 친구는 너의 위치의 현재 팬이 되었다!
이 위치는 유익한뿐 아니라 재미있는다!
그런 경이롭 위치를 위해 많게의 감사!
우수한 일! 감사!
여보세요, 아주 좋은 위치!
우수한과 아주 도움이 되는!
우수한 디자인!!
아주 좋은 나는 위치 그것을 감사 좋아한다!
좋은 너를 위치! 감사하십시요.
너는 아주 보는 좋은 위치가 있는다!
이 위치는 아니라 유익한뿐 재미있는다!
우수한과 아주 도움이 되는!
너는 아름다운 웹사이트가 있는다!
걸출한 뉴스!! 종류 블로그!
좋은 너를 위치! 감사하십시요.
여보세요, 좋은 아주 위치!
이 위치는 아니라 유익한뿐 재미있는다!